WordService Jozefina Komporaly

WordService is based in London and is managed by  Dr Jozefina Komporaly , freelance translator, interpreter and academic with over fifteen years experience as a linguist, published author and project manager.


Jozefina is a member of the following professional organizations:


  • Institute of Translation and Interpreting (ITI)

  • International Federation of Theatre Research – Translation, Adaptation and Dramaturgy Working Group

  • Society of Authors/Translators' Association

Links & Publications:


Jozefina's profile on the Society of Authors webpage:


Jozefina's profile on the Translators' Association webpage:


Published translations

Editor and co-translator of the anthology:

Matéi Visniec: How to Explain the History of Communism to Mental Patients and Other Plays (Seagull Books, 2015)

anthology chosen as editor’s recommended reading by Asymptote magazine, May 2016;

launched in London (2015) and at the New Literatures in Europe Festival in New York (2017)










From French:


‘Decomposed Theatre’ by Matéi Visniec (co-translator, with Nick Awde), in Komporaly, Jozefina, ed.,

Matéi Visniec: How to Explain the History of Communism to Mental Patients and Other Plays (Seagull Books, 2015):


From Romanian:


·     ‘The Matryoshka Dolls in My Head’ by Mihaela Miroiu, in World Literature Today (2 May, 2019)



        The Golden Round’: Essays on the Politics of Power in Shakespeare by Mihai Măniuţiu (co-translated with Nicoleta Cinpoeş) 

          Cluj: Casa Cărţii de Ştiinţă, 2018.


          Translator from Romanian to English on the ‘Talking Transformations: Home on the Move ’ project, led by Ricarda Vidal and Manuela Perteghella (2017)


The Man Who Had All His Malice Removed by Matéi Visniec – extract, in Index on Censorship, vol. 45. 02, Summer issue (2016)

The Release of Mr K by by Matéi Visniec – extract, in Words Without Borders (January 2016)


‘And Who’s Going to Do the Dishes?’ by Matéi Visniec, in Komporaly, Jozefina, ed., Matéi Visniec: How to Explain the History of

Communism to Mental Patients and Other Plays (Seagull Books, 2015)


The Naked Truth by Matéi Visniec – extract, in Asymptote (October 2015)


I'm a Communist Biddy! by Dan Lungu – extract, in Kalyna Review (November 2014)                    


From Hungarian:

‘Artemisia’ by András Visky – extract, Hungarian Literature Online (5 April 2019)



Hungarian Two-tailed Dog Party’, in Index on Censorship, vol. 46. 04, Winter issue (2018)

         ‘The Tourist’ by Krisztina Tóth, in Trafika Europe Corner in Ohio Edit (January 2017)


 Nanna by Angi Máté -- extract, in Exchanges, Spring issue (2016)


‘Female Book Owners and Female Readers in the 16th and 17th Centuries’ by István Monok -

The Society for the History of Authorship, Reading and Publishing, SHARP Translations 2 (2016)


‘The Blue Basin’ by István Kerékgyártó, in Hévíz, special issue (2015)


          Editor of the anthology:

          András Visky’s Barrack Dramaturgy: Memories of the Body  (Intellect, 2017) ISBN: 9781783207329


         Translations performed on stage:

'Man with the Horse’, ‘Voices in the Dark I’, ‘Voices in the Dark II’, ‘Voices in the Dark III’ and ‘Man with the Circle’ –

in the production We Should Have Seen the Light Already, directed by Jonathon K. Musser (Romanian Cultural Institute,

New York, 15-22 April 2016)


         ‘The Unburied. The Saint of Darkness’ by András Visky – produced as part of the [Foreign Affairs] Translates 2016 programme,

          directed by Camila Franca and Trine Garrett (Above the Arts Theatre, London, 9-10 December 2016)


          'The Unburied. The Saint of Darkness’ by András Visky – produced by [Foreign Affairs), directed by Camila Franca and Trine Garrett (Rose Lipman Building,

          London, 20-25 November 2017). Production supported by the Arts Council of England and the Romanian Cultural Institute.


           'Stories of the Body’ – a series of four short plays (‘Artemisia’, ‘Eva’, ‘Lina’, ‘Teresa’) by András Visky – directed by Andrej Visky and Melissa Lorraine for Theater Y

           Chicago, 25 May-15 July 2018.


Related publications:

‘The Ghosts of History Redux: Intertextuality, Rewriting, Adaptation’, in I. A. Orlich, Subversive Stages: Theatre in Pre- and Post

-communist Hungary, Romania and Bulgaria (Budapest and New York: Central European University Press, 2017), pp. ix-xx.

‘Staging History: Memory and Representation in the Theatre of Matéi Visniec and András Visky', Literatura, Teatrul si Filmul,

in onoarea dramaturgului Matei Visniec (Contanţa: Ovidius University Press, June 2015), pp. 117-125. ISBN: 978-973-614-855-2

‘Interferences International Theatre Festival, Cluj Romania, 26 November-7 December 2014’, Theatre Journal, 67: 3 (2015), pp. 550-554.

‘Sampling Hungarian Theatre: The Katona József Theatre, Budapest’, New Theatre Quarterly, 120 (2014)

‘Narratives of Belonging in Multilingual Performance: The Case Study of 20/20’, Linguistica Antverpiensia,  13 (2014)

‘“Don’t you dare to vote with the Communists!”: Timeliness, Nostalgia and the Authenticity of Experience in I’m a Communist Biddy!’ ,

Adaptation 7: 2 (2014)


‘The Gate Theatre: A Translation Powerhouse on the Inter-war British Stage’, Journal of Adaptation in Film and Performance, 4:2 (2011)

‘Adaptation, Translation, Multimediality: A Hungarian Bestseller Across Cultures’ (jointly authored with Dr Marta Minier),

Journal of Adaptation in Film and Performance, 1:3 (2008)

“‘Channels (France)’: A Translation Exchange for French Plays into English”, New Theatre Quarterly, 74 ( 2003)



As an academic, Jozefina also publishes on contemporary European and British drama and performance.

She is the author of the monographs Staging Motherhood: British Women Playwrights, 1956 to the Present (Palgrave, 2006),

and Radical Revival as Adaptation: Theatre, Politics, Society (Palgrave, 2017).

Foldenyi Seagull Medusa Cover.jpg