WordService is based in London and is managed by  Dr Jozefina Komporaly , freelance translator, interpreter and academic with over fifteen years experience as a linguist, published author and project manager.

 

Jozefina is a member of the following professional organizations:

 

  • Institute of Translation and Interpreting (ITI)

  • International Federation of Theatre Research – Translation, Adaptation and Dramaturgy Working Group

  • Society of Authors/Translators' Association

Links & Publications:

 

Jozefina's profile on the Society of Authors webpage:

http://www.societyofauthors.org/writer-Profile?itemID=8566

Jozefina's profile on the Translators' Association webpage:

http://www.societyofauthors.org/translator-Profile?itemID=414

Published translations

Editor and co-translator of the anthology:

Matéi Visniec: How to Explain the History of Communism to Mental Patients and Other Plays (Seagull Books, 2015)

anthology chosen as editor’s recommended reading by Asymptote magazine, May 2016;

launched in London (2015) and at the New Literatures in Europe Festival in New York (2017)

http://www.press.uchicago.edu/ucp/books/publisher/pu3431381_3431382.html

 

 

 

 

 

 

 

 

From French:

 

‘Decomposed Theatre’ by Matéi Visniec (co-translator, with Nick Awde), in Komporaly, Jozefina, ed.,

Matéi Visniec: How to Explain the History of Communism to Mental Patients and Other Plays (Seagull Books, 2015):

http://www.press.uchicago.edu/ucp/books/publisher/pu3431381_3431382.html

From Romanian:

         

·     ‘The Matryoshka Dolls in My Head’ by Mihaela Miroiu, in World Literature Today (2 May, 2019)

          <https://www.worldliteraturetoday.org/blog/cultural-cross-sections/matryoshka-dolls-my-head-excerpt-mihaela-miroiu>

         

        The Golden Round’: Essays on the Politics of Power in Shakespeare by Mihai Măniuţiu (co-translated with Nicoleta Cinpoeş) 

          Cluj: Casa Cărţii de Ştiinţă, 2018.
          http://www.casacartii.ro/detalii_2171_The-Golden-Round-Essays-on-the-Politics-of-Power-in-Shakespeare-Translation-from-the-Romanian-by-Nicoleta-Cinpoes-and-J.html

          

          Translator from Romanian to English on the ‘Talking Transformations: Home on the Move ’ project, led by Ricarda Vidal and Manuela Perteghella (2017)

          http://www.talkingtransformations.eu/

The Man Who Had All His Malice Removed by Matéi Visniec – extract, in Index on Censorship, vol. 45. 02, Summer issue (2016)

The Release of Mr K by by Matéi Visniec – extract, in Words Without Borders (January 2016)

https://www.wordswithoutborders.org/article/january-2016-captivity-the-release-of-mr.-k

‘And Who’s Going to Do the Dishes?’ by Matéi Visniec, in Komporaly, Jozefina, ed., Matéi Visniec: How to Explain the History of

Communism to Mental Patients and Other Plays (Seagull Books, 2015)

http://www.press.uchicago.edu/ucp/books/publisher/pu3431381_3431382.html

The Naked Truth by Matéi Visniec – extract, in Asymptote (October 2015)

http://www.asymptotejournal.com/drama/matei-visniec-the-naked-truth/

I'm a Communist Biddy! by Dan Lungu – extract, in Kalyna Review (November 2014)                    

http://www.kalynareview.com/joszefina-komporaly/4587008766

From Hungarian:

‘Artemisia’ by András Visky – extract, Hungarian Literature Online (5 April 2019)

https://hlo.hu/new-work/andras-visky-artemisia.html?fbclid=IwAR0lMyjaEQJf3Re0wPoIfEjvU9U9zcEdLwewRwww0DlHrQfoo9-‘The

 

Hungarian Two-tailed Dog Party’, in Index on Censorship, vol. 46. 04, Winter issue (2018)

         ‘The Tourist’ by Krisztina Tóth, in Trafika Europe Corner in Ohio Edit (January 2017)

           http://ohioedit.com/2017/01/17/trafika-europe-corner-by-andrew-singer-featuring-krisztina-toth/

 Nanna by Angi Máté -- extract, in Exchanges, Spring issue (2016)

 https://exchanges.uiowa.edu/issues/undercurrents/new-article-5/

‘Female Book Owners and Female Readers in the 16th and 17th Centuries’ by István Monok -

The Society for the History of Authorship, Reading and Publishing, SHARP Translations 2 (2016)

http://www.sharpweb.org/main/wp-content/uploads/2016/06/Monok_Paper.pdf

‘The Blue Basin’ by István Kerékgyártó, in Hévíz, special issue (2015)

          

          Editor of the anthology:

          András Visky’s Barrack Dramaturgy: Memories of the Body  (Intellect, 2017) ISBN: 9781783207329

          http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/distributed/A/bo26236587.html

         Translations performed on stage:

'Man with the Horse’, ‘Voices in the Dark I’, ‘Voices in the Dark II’, ‘Voices in the Dark III’ and ‘Man with the Circle’ –

in the production We Should Have Seen the Light Already, directed by Jonathon K. Musser (Romanian Cultural Institute,

New York, 15-22 April 2016)

         

         ‘The Unburied. The Saint of Darkness’ by András Visky – produced as part of the [Foreign Affairs] Translates 2016 programme,

          directed by Camila Franca and Trine Garrett (Above the Arts Theatre, London, 9-10 December 2016)

          http://www.foreignaffairs.org.uk/foreign-affairs-translates-2016-showcase/

          'The Unburied. The Saint of Darkness’ by András Visky – produced by [Foreign Affairs), directed by Camila Franca and Trine Garrett (Rose Lipman Building,

          London, 20-25 November 2017). Production supported by the Arts Council of England and the Romanian Cultural Institute.

           http://www.foreignaffairs.org.uk/productions/the-unburied/

           'Stories of the Body’ – a series of four short plays (‘Artemisia’, ‘Eva’, ‘Lina’, ‘Teresa’) by András Visky – directed by Andrej Visky and Melissa Lorraine for Theater Y

           Chicago, 25 May-15 July 2018.

           http://www.theatre-y.com/>

Related publications:

‘The Ghosts of History Redux: Intertextuality, Rewriting, Adaptation’, in I. A. Orlich, Subversive Stages: Theatre in Pre- and Post

-communist Hungary, Romania and Bulgaria (Budapest and New York: Central European University Press, 2017), pp. ix-xx.

‘Staging History: Memory and Representation in the Theatre of Matéi Visniec and András Visky', Literatura, Teatrul si Filmul,

in onoarea dramaturgului Matei Visniec (Contanţa: Ovidius University Press, June 2015), pp. 117-125. ISBN: 978-973-614-855-2

‘Interferences International Theatre Festival, Cluj Romania, 26 November-7 December 2014’, Theatre Journal, 67: 3 (2015), pp. 550-554.

‘Sampling Hungarian Theatre: The Katona József Theatre, Budapest’, New Theatre Quarterly, 120 (2014)

‘Narratives of Belonging in Multilingual Performance: The Case Study of 20/20’, Linguistica Antverpiensia,  13 (2014)

‘“Don’t you dare to vote with the Communists!”: Timeliness, Nostalgia and the Authenticity of Experience in I’m a Communist Biddy!’ ,

Adaptation 7: 2 (2014)

 

‘The Gate Theatre: A Translation Powerhouse on the Inter-war British Stage’, Journal of Adaptation in Film and Performance, 4:2 (2011)

‘Adaptation, Translation, Multimediality: A Hungarian Bestseller Across Cultures’ (jointly authored with Dr Marta Minier),

Journal of Adaptation in Film and Performance, 1:3 (2008)

“‘Channels (France)’: A Translation Exchange for French Plays into English”, New Theatre Quarterly, 74 ( 2003)

 

 

As an academic, Jozefina also publishes on contemporary European and British drama and performance.

She is the author of the monographs Staging Motherhood: British Women Playwrights, 1956 to the Present (Palgrave, 2006),

and Radical Revival as Adaptation: Theatre, Politics, Society (Palgrave, 2017).

© 2019 WordService

  • LinkedIn Basic Black